国内厂商无论是游戏还是应用出海,有一些基本概念是需要弄清楚的。如果其中的一些逻辑不了解的话,可能会出现很多失误,导致用户流量流失。
本文以App Store为例,在苹果后台,有一些产品元数据要填写,比如标题副标题、应用描述、产品截图等。当一款产品走出国门,其中关键的一点是本地化,迎合当地用户需求和习惯。以下四个方面是出海产品过程中比较容易出错的地方。
A/B测试
产品页面只要有一个元素做出变化,都会影响到转化率。为了知道哪个页面优化带来的转化率更高,最好的办法就是做A/B测试。
A/B测试对于ASO优化也是非常重要的,因为它是唯一可以确定icon、截屏和预览界面是否能够吸引和说服玩家下载的方法,不要自己觉得好,要大家觉得好才是好。
这里的A/B测试药与马甲包中的A/B面区分开。产品A/B测试只是改变页面优化元素,无论是展示还是下载使用都是同一产品。而马甲包的A/B面指的是A面目的是苹果审核和上线展示,主要是苹果审核用,用户看到A面的截图(要求截图体现该类型的特点,如游戏截图倾向游戏,用户转化效果会更好),B面是公司实际运营的应用。黑五类产品经常利用这种方法。
也就是说用户在应用商店看的产品并非是真正下载使用的产品。在这个整个过程中,只需要A面过审B面直接切过去,功能比较简单,这时A面尽量像正常App,界面、内容细节上要求精美。
本地化语言:
本地化语言,就是在苹果后台设置产品要推广地区的主要使用的语言,比如在中国区,使用的是简体中文,在美国使用的主要是英文(美),在墨西哥主要使用的是西班牙文。如下图:
事实上,不同的国家,能受到本地化语言影响的数量、种类都不同,比如在美国区生效的语言有:
美国,英文
中国区,简体中文
英国,英文
澳大利亚,英文
墨西哥,西班牙文
日本,日文
本地化语言,是产品出海首先要做的,做好本地化运营,迎合当地用户的使用习惯,那么推广会很方便。
如爱盈利之前为某一出海美国电商产品做的本地化语言运营,以100字符为例
下面我们再看一下数据效果。
可以看出,我们做了一百字符本地化之后,关键词覆盖数有了明显的提升。此外,这款产品只是更新了优化后的100字符,并未配合着进行积分墙量级投放,否则效果会更好。
因此,可以看出,使用当地用户习惯的语言进行App优化,可以实现关键词覆盖指数数量的上升,提升转化率。
设备语言
设备语言指的是手机用户在iOS设备上设置的机体语言。常见的有简体中文、英文等。如下图:
账号归属地
账号归属地指的是用户在苹果设备登录账号时选择的归属地。App Store里面的内容会根据你选择的归属地展示,比如,你选泽的是中国区账号,那么你进入的界面就是中国区内容,如果选择的是美国区账号,你进入的界面就是美国区内容。
(美国区) (中国区)
各个国家的语言、文化和用户习惯等方面存在很大差异,你在自己国家发布的产品原封不动或者只是简单翻译一下出海到别的国家,这种方法是不可取的。你要让当地的用户看到他们习惯看到的内容(语言)。
比如一款产品想在新加坡上线,受众是新加坡华人,在【简体中文】、【英文(英国)】都填写了不同的标题、副标题,那么在新加坡区最终显示的标题副标题,是简体中文还是英文?
这时,你要弄清楚新加坡当地的语言使用情况。
在新加坡,受众都是华人,产品内容应该让用户看到的是中文字体,但实际上新加坡IOS用户的设备语言绝大多数是英文。遇到这种情况怎么办?该怎样进行本地化设置?
做好该地区的本地化设置,首先你要清楚该地区受众主要的设备语言,其次清楚该地区的本地化语言是什么,最后,选择在该地区应该展示的本地化语言。
所以产品推广前,要判断设备语言与作用于账号所属国家的本地化语言是否一致:
1. 如果一致,前端所显示的就是设备语言本地化内填写的内容。也就是产品在新加坡大部分受众的手机内,显示的就是英文(英国)内填写的主副标题。
2. 如果不一致,那么前端显示的则是账号所在国家的主要语言。
假设你的账号是中国区的,如果你把设备语言切到英文,进入App store后市场依然是中国区市场,但每个应用显示出来的本地化信息仍然是【简体中文】内填写的内容。
注:App store的内容只以账号归属地进行展示
如果你没有弄清楚里面的逻辑的话,很容易在填写的时候造成误区,导致用户实际看到的界面和你想要用户看到的界面出现差异,导致转化率的降低甚至用户的流失!
弄清楚以上几个概念,不混淆,对于产品的优化策略选择有着极大的帮助。
【原创】  本篇文章属于爱盈利原创,如需转载:1、网站端请注明出处,并在文章中附带原文链接。2、微信公号及其他自媒体平台需联系授权方可,未经授权严禁转载!